Doxy i Judy Hopps
»Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Zootopia characters Judy Hopps Nick Wilde перевел сам Zootopia фэндомы
Голубика и морковка
Источник: https://www.deviantart.com/thewyvernsweaver/art/Blueberries-and-Carrots-763925404
Один из наших патронов, JNSx7, выложил идею "смены ролей". Мы решили попробовать её в контексте Sunderance. :P
____________________________________________________________________________________________________________
"Ты, э", – начал лис, глядя сверху вниз на жесткое выражение лица стоящей рядом с ним крольчихи, пока животные Зверополиса ходили туда сюда по почти пустой железнодорожной станции, – "Не то, чего я ожидал?"
"И чего же ты ожидал?" – спросила крольчиха, не глядя на него. На самом деле, насколько он мог сказать, она вообще едва ли пошевелилась за всё то время, что они стояли на станции.
"Не знаю. Другого лиса, может быть, волка? Я не ожидал кого-то столь ми…" – Заметив, как дернулся её нос, а её и так уже напряжённое лицо, стало ещё напряжённей, он остановился на полуслове и быстро стал искать на замену слово, за которое его не убьют, – "…низкого."
"Не волнуйся," – сказала она холодно, подняв руку, чтобы рассеянно поправить узел своего галстука. – "Мне не нужно быть высокой, чтобы защитить тебя от Малых Норок."
"Не пойми меня превратно", – сказал он быстро, на мгновение крепче сжав свой чемоданчик и глядя на пути, – "Я благодарен, что ты вообще предложила свои услуги. Нельзя сказать, что в Малых Норках есть много желающих защищать лиса."
"Потому что отправляться в Малые Норки, чтобы защищать мистера Грея, это как лезть в улей", – прокомментировала она, подняв лапу, чтобы просмотреть на часы. – "Никто не хочет рисковать быть растерзанным толпой кроликов ради ваших идеалов".
"Тогда почему это делаешь ты?" – спросил он, стараясь не дать шерсти на своём хвосте встать дыбом от чувства, что над ним насмехаются за попытку защитить невинное животное. Взглянув на свои собственные часы, он заметил, что поезд опаздывал.
"Потому что я знаю, что могу не дать тебе сгинуть под грудой любвеобильных кроликов", – сказала она, сунув лапу обратно в карман и снова вернувшись к своей несгибаемой позе. – "Знаешь ли ты, что в Малых Норках есть две вещи, в которых ты можешь быть уверен?"
"Смерть и налоги?"
Он удивился вырвавшемуся из неё короткому смешку, как и ярко-фиолетовым глазам, мелькнувшим над её черными очками перед тем, как она полностью обратила к нему своё лицо. Её нос, дёрнувшийся столь слабо, что он почти решил, что ему это показалось, лишь усилил в нём мысль, что она очаровательна.
"Ладно, три вещи", исправилась она, махнув лапой в сторону путей. – "Третья – это поезд. Он полностью автоматизирован, управляется компьютером и, при отсутствии стихийных бедствий, всегда приходит вовремя".
"Вот как?"
"Также я позаботилась о том, чтобы поезд сегодня был совершенно пуст", – добавила она, заставив его моргнуть от удивления тому, что у неё в Малых Норках есть такие связи, – "ради твоей безопасности".
"Он не может быть настолько надёжным", – сказал он, нахмурились после того, как он снова взглянул на свои часы и покрутив у себя в голове расписание поездов. – "Он опаздывает уже на две минуты".
"Это потому что я его взорвала", – сказала она, вследствие чего его челюсть шокировано падает, а уши прижимаются к голове. Она поворачивается к нему лицом, всё ещё держа руки в карманах. – "Всегда пожалуйста. Пообедаем?"
Отдельное спасибо Kulkum за этот фрагмент истории. :D
____________________________________________________________________________________________________________
Ты с ней рядом
TheWyvernsWeaver Zootopia characters Judy Hopps Nick Wilde Kulkum перевел сам Zootopia фэндомы
Когда часы пробьют полночь.
Источник: https://www.deviantart.com/thewyvernsweaver/art/The-Stroke-of-Midnight-759328341
Недавно мы открыли ящик на Патреоне, чтобы любой из наших посетителей мог поделиться своими идеями о том, что он хочет увидеть от меня и Kulkum!Это чудесное предложение было сделано Shangri-Lam. ❤
️____________________________________________________________________________________________________________
"Пойдём потанцуем".
"Я не танцую, морковка", – сказал он, пока крольчиха рядом с ним подтанцовывала на ходу, с каждым шагом тряся бёдрами. Тот факт, что ему не удавалось оторвать глаз от этих движущихся бёдер или её хвоста, счастливо подёргивающегося идеально в ритм...
"Ник, ты опять пялишься на мой зад?"
"Он очарователен", – сказал он, задаваясь вопросом, почему его больше смутило то, что она так легко его прочитала, чем то, что она снова поймала его за рассматриванием её зада. Может быть, то, что они официальные напарники, расслабляло его настолько, что даже его абсолютно нелепое влечение к ней было легко свести к шутке? – "Но, возвращаясь от зада назад, ты когда-нибудь видела, как я танцую?"
"На концерте", – чирикнула она, повернувшись к нему лицом. То, как она не спотыкаясь шла спиной вперёд, напомнило ему о том, что в то время, как он потел в академии, она несла службу в полиции Зверополиса. Глядя на него положительно искрившимися в свете тёмной парковки глазами и со сложенными за спиной лапами, она выглядела почти невинно. Почти, пока она не продолжила. – "Мне нужно было лишь подтолкнуть тебя бедром".
"Ага, и под воодушевляющую поп-песню я начал «исхитряться»", – сказал он, стараясь не дать своей памяти вернуться к тому быстрому, но точному толчку по промежности. – "Прямо у всех на виду".
"Ага, пока я прыгала вверх и вниз, как чокнутая", – сказала она, вытянув перед собой лапы и игриво двигая плечами вверх и вниз. – "Могу тебя заверить, что кроме меня тебя никто тогда не видел. Но это не считается нашим с тобой танцем. Тот танец был случайным!"
"Я лишь просто снова начну «исхитряться»", – предупредил он её, рефлекторно подняв лапу, чтобы быстро протереть рукавом свой значок. Прошёл месяц, а его вес на груди всё ещё казался странным, но, в то же время, приятным. – "Собираешься ещё разок толкнуть меня своим задом?"
"Я толкала тебя бедром", – сказала она, заставив его усмехнуться, когда его острое ночное зрение заметило, как внутренняя часть её ушей немного потемнела.
"Бедром, значит?" – сказал он, скрестив лапы на груди и глядя на неё сверху вниз. – "Я чётко помню. Это был полный контакт зада с промежностью".
"Ну, я нечаянно!" – запротестовала она, продолжая идти к внедорожнику закатив глаза. – "Это был мой первый концерт Газелле, и я была возбуждена!"
"Ага, как и я после этой случайности", – пробормотал он себе под нос, прочищая горло, после чего её уши дернулись, и она бросила на него удивлённый взгляд через плечо. – "Но если ты настаиваешь, думаю, мы можем и потанцевать".
"Ву ху!" – воскликнула она, буквально подпрыгивая к нему, чтобы обхватить его шею своими руками в роскошных объятиях. – "Будет веселоооооо!"
Последняя часть её фразы была восклицанием от удивления, когда он обернул одну лапу вокруг её бедра, развернул её вокруг и изящно выгнул спину. Вырвавшийся из неё смешок и обращённая к нему яркая ухмылка заставили его сердце пропустить пару ударов.
"Я думала, ты не умеешь танцевать", – сказала она, когда он взял её лапу в свою.
"Я сказал, что не танцую", – ответил он, возвращая ей улыбку, когда её уши опустились, и их глаза встретились, – "Но я не говорил, что не умею".
Отдельное спасибо Kulkum за этот фрагмент истории. :D
____________________________________________________________________________________________________________
Пришла любовь.
Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Judy Hopps Nick Wilde Gideon Grey Bellwether Neveen перевел сам Zootopia comics Zootopia фэндомы Zootopia characters Victoria Harridan Stu Hopps
Sunderance. Глава 26.2: Ночной ужас
0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5, 6.1, 6.2, 7, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2, 16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2, 22.1, 22.2, 23, 24.0, 24.1, 24.2, 25.1, 25.2, П01, 26.1.
“В эту часть города ты и идёшь, пушистик... И те, кто усмехаются, будут ожидать реакции. Ожидать, что ты обратишь всё своё внимание на эту крохотную, незначительную деталь и забудешь, зачем ты вообще вошла в Лисье логово. И как только ты потеряешь бдительность оттого, что не можешь даже проигнорировать одного слова... Город сожрёт тебя.”
Прим. переводчика: для тех, кто уже забыл, – это была цитата из второй главы.
Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Zootopia characters Judy Hopps Nick Wilde перевел сам Zootopia comics Zootopia фэндомы
Sunderance. Глава 26.3: Ночной ужас
0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5, 6.1, 6.2, 7, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2, 16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2, 22.1, 22.2, 23, 24.0, 24.1, 24.2, 25.1, 25.2, П01, 26.1, 26.2.
"Знаю ли я это?"
Zootopia comics Nick Wilde Zootopia characters Judy Hopps July Hopps Judy is dead AU Zootopia AU mead Перевод перевел сам Zootopia фэндомы
Часть 7 - утреннее блаженство.
Автор - mead(mistermead)
Я так и не нашел вменяемого перевода "Morning glory" для данного контекста...
Я не стал портить и переправлять предпоследний стрип, поэтому звуки там не переведены.
Old friends pass away, new friends appear. It is just like the days. An old day passes, a new day arrives. The important thing is to make it meaningful: a meaningful friend - or a meaningful day.
Старые друзья уходят, появляются новые. Прямо как дни. Старый день уходит, новый приходит. Очень важно чтобы он стал значимым:
значимым другом - или значимым днем.
- the Dalai Lama
От автора:
В следующем выпуске, время Шефу и Джули поговорить по душам.
Отличный комментарий!
Начнем с места и времени. Именно с них, потому что какая бы жесть не происходила в этом мире, она всегда происходит где-то и когда-то!
Это квартира и кровать Джуди - это заметно по стенке слева и синему одеялу. Ну, или же это точная копия места, которое является квартирой Джуди. Судя по тому, что в комнате светло и свет довольно мягкий, можно сделать вывод, что сейчас утро. На вскидку дам 10:АМ ±час.
Не похоже на то, чтобы они жили вместе - подушка одна, кровать, очевидно, под размер кролика, да и разве стали бы они совместно проживать в квартире, в которой можно через стенку услышать дыхание соседа?
Они голые. Ну, Уайлд точно голый. Ну, точно голый по пояс, но мы все равно засчитаем это за двоих! Если они лежат голые, то это значит, что они разделись! Зачем они разделись? Глупенький! Так в одежде спать не удобно! Но тут возникает резонный вопрос: а почему Уайлд спит не у себя дома? Видимо, потому что он А: не мог сегодня ночевать в своей постели; Б:не собирался сегодня ночевать в своей постели. Но почему он в постели у Джуди? Тут есть два варианта: либо она пустила его туда сама, поскольку их отношения вышли на уровень, достаточный для того, чтобы не стесняясь друг друга спать в одной постели, либо по какой-то причине она не смогла выгнать его ссаной тряпкой спать на пол, на коврик у двери.
Теперь взглянем на Джуд! Она явно шокирована и смущена! Взгляд устремлен куда-то перед собой, она стремиться прикрыться одеялом... Уверен, не будь на ней шерсти, она была бы красная, как вареный лобстер, и краснота эта была бы гуще французского лукового супа! Однако, Уайлд, напротив, сохраняет спокойствие и весьма доволен собой. Стало быть, причина подобного состояния Джуд лежит возле Джуд, а не Уайлда. Это что-то произошло только что и сильно смутило её - это не внезапное осознание, например, того, что она не выключила утюг - тогда бы она не стремилась укрыться одеялом.
Уже одного только этого достаточно для того, чтобы понять: это весьма клишированная ситуация, когда девушка будучи очарованная харизмой парня (Уайлд? Харизма? Пха!) либо же в состоянии опьянения, - алкогольного или наркотического, приглашает его к себе домой (потому что домой к Уайлду, конечно же, нельзя - у него соседи злые/он с мамой живет/он с Финником живет/он под мостом живет), проводит с ним в беспамятстве ночь (или он с ней, в зависимости от кондиции), а на утро просыпается и осознает, что она натворила, и с кем она спала. Банально, но оттого не менее правдиво.
Ну или же, если абстрагироваться от этого варианта и предположить, что до момента пробуждения все шло по плану, и Уайлд оказался в постели намеренно, то тогда получается, что причина, по которой Джуди явно испугалась и смутилась, лежит далеко не в том, что она переспала со своим напарником. Причина этого тогда лежит в присутствии чего-то стороннего, не касающегося их двоих, что не вписывается в приличный уклад вещей, кажется дико странным, смущающим и неуместным в данной ситуации...