YaVz') AND (SELECT 7085 FROM (SELECT(SLEEP(5)))wEPW) AND ('gigh'='gigh
»Zootopia characters Nick Wilde Judy Hopps Jack Savage Chief Bogo Zootopia comics rem289 Перевод перевел сам Zootopia фэндомы
BlackJack
Часть первая - встреча.Ссылка на оригинал -http://rem289.tumblr.com/post/145879266882/black-jack-i-encounter-jack-is-the-only
Zootopia comics Zootopia characters EWS Перевод перевел сам Zootopia фэндомы
Bad Berries #7
#6 - http://zootopia.reactor.cc/post/2610534Ночные горлодёры - звучит, как название рок-группы, а не название красивого растения...
Zootopia comics Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Zootopia characters перевел сам Neveen Zootopia фэндомы
Sunderance. Глава 19.1: Дьявол в Девоне
0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5, 6.1, 6.2, 7, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2,
16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2.
Примечания переводчика:
1. Для ускорения процесса автор решил начать выкладывать главы постранично, но я всё равно буду выкладывать их целиком, когда они выйдут полностью.
Judy Hopps Zootopia characters Nick Wilde Zootopia comics комикс перевел сам Zootopia фэндомы
Не знаю как в русской локализации перевели "sweet cheese and crackers", мне нравится такой вариант :)
Zootopia comics Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Zootopia characters Judy Hopps Nick Wilde Jack Savage перевел сам Neveen Zootopia фэндомы
Sunderance. Глава 24.1: Нора Солнечной Богини
0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5, 6.1, 6.2, 7, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2,
16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2, 23, 24.0.
Ама-но Ивато (天岩戸) буквально означает "Пещера солнечной богини" или "пещера небесного камня".
В японской мифологии, согласно Кодзики (Записях о деяниях древности), плохое поведение Сусаноо, японского бога бурь, заставило его сестру Аматэрасу спрятаться в пещере Ама-но Ивато. Без неё мир стал совершенно лишён света. С целью выманить Аматэрасу из пещеры, другие боги, именуемые яоёродзу-но ками, согласно плану мудрого Омойкане, начали праздновать и веселиться снаружи пещеры. Богиня Амэ-но-удзумэ-но микото исполнила непристойный танец, заставив всех смеяться. Аматэрасу стал любопытен источник веселья, и она выглянула из пещеры. Её заворожило своё собственное отражение в зеркале Ята-но-Кагами, специально для этого и созданное и повешенное перед пещерой другими богами, и она встала как вкопанная. Затем Амэ-но Тадзикарао заставил пещеру раскрыться и мир вновь залило светом. Когда Аматэрасу вышла наружу, на пещеру была наложена священная печать, чтобы Аматэрасу больше никогда не смогла в неё вернуться и спрятаться.