Bad Berries #6
Предыдущая часть - http://zootopia.reactor.cc/post/2609838Кто знает, есть ли в русском языке аналог выражения tough crowd - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=tough+crowd ?
Походу я потерял эту шутку.
Подробнее
Морковка: / Джуди? Тяжелый случай. f Почему бы тебе не выйти. I,Никто не станет обижать тебя. / о ты сломала свой телефон. хрррр II К.ХР I Мне нравится, что ты сделала с этой комнатой. \ 0*1 У тебя всегда был этот запал к декорированию. ч С^РиП ! \ .ТрЕСК о, это ты %РР- Ладно ■ ТАКОГО я еще никогда от тебя не слышал. С о
Zootopia,Зверополис, Зоотопия,фэндомы,Zootopia comics,Zootopia characters,EWS,перевел сам,Перевод
Еще на тему
Он пошутил, а tough crowd употребляется, когда ты шутишь, а твой друг сидит с невозмутимым лицом или просто не втыкая в шутку, или шутка не смешная. Примерный перевод: ноль реакции. Смешно... мда, хорошая шутка. Неуместная шутка. Гробовая тишина.
Вот - http://www.furaffinity.net/user/ews/
Но, если уж захочешь переводить его комиксы(не те что, были раньше этого), то напиши мне. Чтобы я зря не начинал, в случае чего.)