Bad Berries #4 / Zootopia characters :: Zootopia comics :: Zootopia (Зверополис, Зоотопия) :: перевел сам :: Перевод :: EWS :: фэндомы

Zootopia comics Zootopia characters EWS Перевод перевел сам ...Zootopia фэндомы 

Bad Berries #4

ссылка на 3-ю часть - http://zootopia.reactor.cc/post/2607994
г
Она звонила мне буквально пару минут назад, была сама не своя и еле
могла говорить.
~ сказала что-то про
антидот.
Это вполне возможно, но я думал, что они действуют только на хищников.
О?
Нет, они действуют на всех-
Вот дерьмо, это снова ночные сирены да?
Так зачем она от нас закрылась?
Подробнее
г Она звонила мне буквально пару минут назад, была сама не своя и еле могла говорить. ~ сказала что-то про антидот. Это вполне возможно, но я думал, что они действуют только на хищников. О? Нет, они действуют на всех- Вот дерьмо, это снова ночные сирены да? Так зачем она от нас закрылась? Эту дверь взломает любой из нас с помощью простой вешалки. / \е думаю, что она решила не пускать нас. ЛАДНО! Фангмайер, неси транквилизаторы. Дельгато, звони в Главотдел Сахары за антидотом! Когтегрыз! Молисьj что это не из-за твоей идеи положить те пилюли в наил холодильник. ЧТО!?' п № Кажется, самое время пойти заполнить пару отчётов в подвале. V Дж-- Хоппе мне рассказывала про одного из своих родственников, который обезумел, съев такой цветок. Думаю, она решила запереть себя — ради всех нас, пока мы не достанем лекарство. ^Ну^ельзя просто о г*\ ОСТАВИТЬ ее там! Еще бы! Крольчиха СХОДИТ С УМА! Комната отдыха превращаете1. в РАЗВАЛИНЫ! Я готов, Шеф. Я задержу ее, пока они не вернутся. Осторожней, \С^ / МакХорн. Она под действием сыворотки. \ роЙп Да ладно, что маленький кролик мне сделает? Твои последние слова. заткнись.
Zootopia,Зверополис, Зоотопия,фэндомы,Zootopia comics,Zootopia characters,EWS,Перевод,перевел сам
Еще на тему
Развернуть
Конечно смотрел. До сих пор в восторге от того, как у нас его перевели.
Bluray тоже жду. Вместе с ним будут доп. материалы. Где-то была информация, что их там минут на 50 собрали.
Что сейчас произошло?! Сперва повторно добавился пост с оригиналом . А потом всё удалилось...
Я удалил коммент для правки, а куда делся оригинал?
DVORAK DVORAK 03.05.201617:34 ответить ссылка 0.0
Когда я ответил, он добавился как второй коммент к твоему. Я его удалил, и всё слетело... У меня отключен блокировщик рекламы...
Поздравляю, мы, в каком-то смысле, сломали реактор.
DVORAK DVORAK 03.05.201617:38 ответить ссылка 0.0
Он и не такое переживал.)
Clawhauser перевели как Когтяузер, а night howlers - ночные горлодеры.
DVORAK DVORAK 03.05.201617:39 ответить ссылка 0.3
А у меня появляется вопрос: ты фильм смотрел?
Если нет, то ждешь выхода Bluray'я?
P.S. Famous last words можно перевести по другому, но смысл особо не изменится(прим. перевод: "сначала сделай, а потом распинайся" или "Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь(спасибо мультитрану)" и все в том же духе).
DVORAK DVORAK 03.05.201617:33 ответить ссылка 0.1
Конечно смотрел. До сих пор в восторге от того, как у нас его перевели.
Bluray тоже жду. Вместе с ним будут доп. материалы. Где-то была информация, что их там минут на 50 собрали.

Про Famous last words знаю, я тоже думал про такой перевод, но вышло бы довольно длинно и мне казалось странным.)
На мой взгляд, перевели его достаточно "литературно". Потеряли по пути, конечно, пару шуток, но далеко не все можно перевести на уровне оригинала (тот же двойной смысл слова multiplying при шантаже Ника, к примеру). А поменять все фразы для адаптации ближайшего родного аналога контекст не всегда позволит. Так, например, поступили с подменой слова на букву С в оригинале на уши в нашей локализации.
Уж имена собственные можно было бы и перевести как в локализации.
hatlol hatlol 03.05.201617:43 ответить ссылка 0.0
Теперь ты знаком с основным гемороем переводчика, и перевести можно было как "дерзай", русский язык весьма гибок.
DVORAK DVORAK 03.05.201617:46 ответить ссылка 0.0
Ну "дерзай" на мой взгляд смотрелось бы странно вместе с последней фразой. Но да, хотя есть места, когда всё наоборот. Например, когда я пытался найти к "комнате отдыха" синоним в одной слово. Или когда пытался перевести Sahara Central нормально.
Да, переводить трудно (особенно, если это твоя основная работа). Но я давно хотел попробовать. Плюс, мне понравился фильм и хотелось поделиться чем-то по этой тематике.
оригинал.

5 h<?	cc*\\$d me O) few
acj0/ oH /Vcintic arid howincj ■trouble speak ^<).
Thoir ov/oidcd ir^n а к e’ S ее) 5 e ^ I th&uo}hf~ -they oe»ly affected peed cr-hoir^
I^I^hT j Fang meyer, break ood
+ rc<nq_ c)i/n^> . PelCf ako, call 3c<hora Greevi -for 5or"e Wi4h+ Howler flbtrdofe '.	^
gof fhi5
Перевел бы уже crud как "блин", настолько же не точно, но хоть впечатление не портит.
_shyt_ _shyt_ 03.05.201618:21 ответить ссылка 0.0
А как тогда будет более точно?
Ну вбей в переводчик, посмотри.
_shyt_ _shyt_ 03.05.201618:56 ответить ссылка 0.0
А то я не смотрел.
И что же из списка "вздор; чепуха; ерунда; чушь собачья; подонок; мразь; сволочь; дерьмо; фигня; борода;", на твой взгляд лучше?
"Блин".
Сохраняет смысл и не ломает атмосферу мультфильма.
_shyt_ _shyt_ 03.05.201619:59 ответить ссылка 0.0
Во-первых, если бы там было "блин", я бы ничего не говорил.
Во-вторых, я стараюсь сохранять атмосферу комикса, а не мультфильма. Здесь невозможно сохранить атмосферу мультфильма, особенно в комиксах этого автора.
Звучит так, словно он Weawer.
DVORAK DVORAK 04.05.201602:22 ответить ссылка 0.0
Нет, до Вивера ему далеко.) Но в своих ранних комиксах, он уж точно не следовал канонам фильма. Он из категории шипперов. Но я всё же надеюсь, что мне не прийдеться топить этот комикс в еро или еще куда поглубже.
DVORAK, hatlol - Да, я и собирался оставить все имена и фамилии, но Клоухаузер/Кловхаузер звучало дико. А вот в русском дубляже я не смотрел, а нас его перевели так.
А про перевод фильма, да. У нас тоже не смогли в шутку про multiplying.
Так, мне уже страшно отвечать на комментарии.)
А если не секрет, где это "у нас"?
Украина.
А как капитана (блин, простите, забыл звание) Bogo перевели?
А вот этого не помню. Так как Ник, только раз упоминал его в фильме и то издевательски. Интересно, как бы они озвучили фамилию Ника. По-моему, они перевели его, как "Громило[Громыло]".
Но за что я им благодарен, так это за перевод главной песни. Он, конечно, был не слово в слово, но это мелочь.
Заткнись, что за слово! Какой-то некультурный, я никогда не говорил такого, особенно в правоохранительных органах.
45jedi 45jedi 31.10.201618:10 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Ну *е... Л ^аи ка 
*\i i»5**
VS
/
ИМ СЮНА!
iPo
цТО ЭТО Г61' ЛААА/
^сШГп '
&о« •'
fH

Jj
fir

^ i / \\
Она ,бь>сг»рая..

/
Я не подумал об этом.
о
I,
1
Я... пожалуй пойду к доктору
V
Иди.
V'
111е<р, это ^уюжет звучать] идиотски, но я хочу поит и.
Это вправду звучит идиотски.
Хоуилс
завали
подробнее»

Zootopia,Зверополис, Зоотопия фэндомы Zootopia comics Zootopia characters EWS перевел сам Перевод

 *\i i»5** VS / ИМ СЮНА! iPo цТО ЭТО Г61' ЛААА/ ^сШГп ' &о« •' fH Jj fir ^ i / \\ Она ,бь>сг»рая.. / Я не подумал об этом. о I, 1 Я... пожалуй пойду к доктору V Иди. V' 111е<р, это ^уюжет звучать] идиотски, но я хочу поит и. Это вправду звучит идиотски. Хоуилс завали
3# t.к
У
Л Л
х
\ _ ^
м
а

D \
ЙргНИБУДЬ
(0№ЧКУЮ БЫСТРО?
V
*4f
mb-
s'
tin
/

л

*1,
?
j^3v>'.
/1
ф
Blui
УииЬ/у)!
X
\
ПАК!
: <?уП :
V
lV
Ohm -%зял^
^СсГя.
Ohm Я>39\1\0-^обсГя.
Они- ^зяд^л •
\ V
О

/лепя"?
ОТО[ЛСАГ)ьс^
JAiHex.
V
Бого, гг)\>\\>\
о
подробнее»

Zootopia,Зверополис, Зоотопия фэндомы Zootopia comics Zootopia characters EWS перевел сам Перевод

3# t.к У Л Л х \ _ ^ м а D \ ЙргНИБУДЬ (0№ЧКУЮ БЫСТРО? V *4f mb- s' tin / л *1, ? j^3v>'. /1 ф Blui УииЬ/у)! X \ ПАК! : <?уП : V lV Ohm -%зял^ ^СсГя. Ohm Я>39\1\0-^обсГя. Они- ^зяд^л • \ V О /лепя"? ОТО[ЛСАГ)ьс^ JAiHex. V Бого, гг)\>\\>\ о
ДЖу&и! Вь 1г/\Я9ии1Ь' Но^Мс1/\ЬНой.!
Ягд. ТТ^о^пиЛо%9lic о^ДШ-ЧНо с^йсГо^ЗД©.
\J _ V/ V/ NX
Летит—
Г\>1 п^осНудся !
Я Л1дД© Ч'Т)© 0©МНкэ,
Но uuef сказад мне, ч^© э^об) Я с^едада ^ак^е
с гоо£ой»*
|ЛНе Ш СТЫДНОН
fro
PiS это
kfAbl(ju3 Ayjb.
4/%с/у>^ую сесГя ПРосто^ЖасНо ^мая осГ этом. /Ы -
подробнее»

Zootopia,Зверополис, Зоотопия фэндомы Zootopia comics Zootopia characters EWS Перевод перевел сам

ДЖу&и! Вь 1г/\Я9ии1Ь' Но^Мс1/\ЬНой.! Ягд. ТТ^о^пиЛо%9lic о^ДШ-ЧНо с^йсГо^ЗД©. \J _ V/ V/ NX Летит— Г\>1 п^осНудся ! Я Л1дД© Ч'Т)© 0©МНкэ, Но uuef сказад мне, ч^© э^об) Я с^едада ^ак^е с гоо£ой»* |ЛНе Ш СТЫДНОН fro PiS это kfAbl(ju3 Ayjb. 4/%с/у>^ую сесГя ПРосто^ЖасНо ^мая осГ этом. /Ы -
ГРдР/
fPA-
Р'-
Знаешь, морковка, если бы mw сказала мне, что бсё это такая хитро спланированная шутка, это было бы очень забавно.
'L
ДжуЭ
U
почему бы тебе не подойти сюда и не сесть рядом со мной?
Ммм ^
Те?/ же знаешь, что любишь меня!
хлоп Г7. ХЛОП
^ I
8яу, прозвучало довольно остроумн
подробнее»

Zootopia,Зверополис, Зоотопия фэндомы Zootopia comics Zootopia characters EWS Перевод перевел сам

ГРдР/ fPA- Р'- Знаешь, морковка, если бы mw сказала мне, что бсё это такая хитро спланированная шутка, это было бы очень забавно. 'L ДжуЭ U почему бы тебе не подойти сюда и не сесть рядом со мной? Ммм ^ Те?/ же знаешь, что любишь меня! хлоп Г7. ХЛОП ^ I 8яу, прозвучало довольно остроумн