Скорее всего, что именно голубика. Автор в своих черновиках писал - carymbosum(но я думаю, что правильней будет cOrymbosum).
С другой стороны, после этого она упоминается именно как blueberries, а гугл говорит, что это черника. Разница между ними всё же есть, но думаю, что автор и переводчик не посчитали это важной деталью.
Моё мнение - тут идет отсылка к мультфильму, а именно к моменту с ягодами в конце фильма. Поэтому правильней будет считать тот вариант, который был в переводе мультфильма.
Кто помнит, как там перевели?
Потому что это не тот Когтяузер. Эта история происходит в будущем. И... я даже не знаю, что там произошло в данном конкретном случае. Возможно, автор прольёт на это свет.
Тег July Hopps добавлен.
Название комикса уточняется. Как только так сразу.
Наверное еще стоит добавить теги Zootopia AU и Judy is dead(название комикса)
Держи.)
С другой стороны, после этого она упоминается именно как blueberries, а гугл говорит, что это черника. Разница между ними всё же есть, но думаю, что автор и переводчик не посчитали это важной деталью.
Моё мнение - тут идет отсылка к мультфильму, а именно к моменту с ягодами в конце фильма. Поэтому правильней будет считать тот вариант, который был в переводе мультфильма.
Кто помнит, как там перевели?