Так, мне уже страшно отвечать на комментарии.)
DVORAK, hatlol - Да, я и собирался оставить все имена и фамилии, но Клоухаузер/Кловхаузер звучало дико. А вот в русском дубляже я не смотрел, а нас его перевели так.
А про перевод фильма, да. У нас тоже не смогли в шутку про multiplying.
Конечно смотрел. До сих пор в восторге от того, как у нас его перевели.
Bluray тоже жду. Вместе с ним будут доп. материалы. Где-то была информация, что их там минут на 50 собрали.

Про Famous last words знаю, я тоже думал про такой перевод, но вышло бы довольно длинно и мне казалось странным.)
Он и не такое переживал.)
Когда я ответил, он добавился как второй коммент к твоему. Я его удалил, и всё слетело... У меня отключен блокировщик рекламы...
оригинал.

5 h<?	cc*\\$d me O) few
acj0/ oH /Vcintic arid howincj ■trouble speak ^<).
Thoir ov/oidcd ir^n а к e’ S ее) 5 e ^ I th&uo}hf~ -they oe»ly affected peed cr-hoir^
I^I^hT j Fang meyer, break ood
+ rc<nq_ c)i/n^> . PelCf ako, call 3c<hora Greevi -for 5or"e Wi4h+ Howler flbtrdofe '.	^
gof fhi5
Что сейчас произошло?! Сперва повторно добавился пост с оригиналом . А потом всё удалилось...
Конечно смотрел. До сих пор в восторге от того, как у нас его перевели.
Bluray тоже жду. Вместе с ним будут доп. материалы. Где-то была информация, что их там минут на 50 собрали.
Блин, как я это пропустил...
А это можно сделать, если прошло уже много времени?
Да, насчет первого ты прав. По мне так как минимум 7 раз надо. : D
Про эмоциональный окрас, да. Я стараюсь так и делать, но не перебарщивать.
Мультитран погуглю, спасибо! Всё таки я давно хотел попробовать себя в переводе.