Нет, до Вивера ему далеко.) Но в своих ранних комиксах, он уж точно не следовал канонам фильма. Он из категории шипперов. Но я всё же надеюсь, что мне не прийдеться топить этот комикс в еро или еще куда поглубже.
Во-первых, если бы там было "блин", я бы ничего не говорил.
Во-вторых, я стараюсь сохранять атмосферу комикса, а не мультфильма. Здесь невозможно сохранить атмосферу мультфильма, особенно в комиксах этого автора.
Ну "дерзай" на мой взгляд смотрелось бы странно вместе с последней фразой. Но да, хотя есть места, когда всё наоборот. Например, когда я пытался найти к "комнате отдыха" синоним в одной слово. Или когда пытался перевести Sahara Central нормально.
Да, переводить трудно (особенно, если это твоя основная работа). Но я давно хотел попробовать. Плюс, мне понравился фильм и хотелось поделиться чем-то по этой тематике.
Во-вторых, я стараюсь сохранять атмосферу комикса, а не мультфильма. Здесь невозможно сохранить атмосферу мультфильма, особенно в комиксах этого автора.
И что же из списка "вздор; чепуха; ерунда; чушь собачья; подонок; мразь; сволочь; дерьмо; фигня; борода;", на твой взгляд лучше?
Да, переводить трудно (особенно, если это твоя основная работа). Но я давно хотел попробовать. Плюс, мне понравился фильм и хотелось поделиться чем-то по этой тематике.