Nick Wilde trap
»Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Zootopia characters Judy Hopps Nick Wilde перевел сам Zootopia фэндомы
Голубика и морковка
Источник: https://www.deviantart.com/thewyvernsweaver/art/Blueberries-and-Carrots-763925404
Один из наших патронов, JNSx7, выложил идею "смены ролей". Мы решили попробовать её в контексте Sunderance. :P
____________________________________________________________________________________________________________
"Ты, э", – начал лис, глядя сверху вниз на жесткое выражение лица стоящей рядом с ним крольчихи, пока животные Зверополиса ходили туда сюда по почти пустой железнодорожной станции, – "Не то, чего я ожидал?"
"И чего же ты ожидал?" – спросила крольчиха, не глядя на него. На самом деле, насколько он мог сказать, она вообще едва ли пошевелилась за всё то время, что они стояли на станции.
"Не знаю. Другого лиса, может быть, волка? Я не ожидал кого-то столь ми…" – Заметив, как дернулся её нос, а её и так уже напряжённое лицо, стало ещё напряжённей, он остановился на полуслове и быстро стал искать на замену слово, за которое его не убьют, – "…низкого."
"Не волнуйся," – сказала она холодно, подняв руку, чтобы рассеянно поправить узел своего галстука. – "Мне не нужно быть высокой, чтобы защитить тебя от Малых Норок."
"Не пойми меня превратно", – сказал он быстро, на мгновение крепче сжав свой чемоданчик и глядя на пути, – "Я благодарен, что ты вообще предложила свои услуги. Нельзя сказать, что в Малых Норках есть много желающих защищать лиса."
"Потому что отправляться в Малые Норки, чтобы защищать мистера Грея, это как лезть в улей", – прокомментировала она, подняв лапу, чтобы просмотреть на часы. – "Никто не хочет рисковать быть растерзанным толпой кроликов ради ваших идеалов".
"Тогда почему это делаешь ты?" – спросил он, стараясь не дать шерсти на своём хвосте встать дыбом от чувства, что над ним насмехаются за попытку защитить невинное животное. Взглянув на свои собственные часы, он заметил, что поезд опаздывал.
"Потому что я знаю, что могу не дать тебе сгинуть под грудой любвеобильных кроликов", – сказала она, сунув лапу обратно в карман и снова вернувшись к своей несгибаемой позе. – "Знаешь ли ты, что в Малых Норках есть две вещи, в которых ты можешь быть уверен?"
"Смерть и налоги?"
Он удивился вырвавшемуся из неё короткому смешку, как и ярко-фиолетовым глазам, мелькнувшим над её черными очками перед тем, как она полностью обратила к нему своё лицо. Её нос, дёрнувшийся столь слабо, что он почти решил, что ему это показалось, лишь усилил в нём мысль, что она очаровательна.
"Ладно, три вещи", исправилась она, махнув лапой в сторону путей. – "Третья – это поезд. Он полностью автоматизирован, управляется компьютером и, при отсутствии стихийных бедствий, всегда приходит вовремя".
"Вот как?"
"Также я позаботилась о том, чтобы поезд сегодня был совершенно пуст", – добавила она, заставив его моргнуть от удивления тому, что у неё в Малых Норках есть такие связи, – "ради твоей безопасности".
"Он не может быть настолько надёжным", – сказал он, нахмурились после того, как он снова взглянул на свои часы и покрутив у себя в голове расписание поездов. – "Он опаздывает уже на две минуты".
"Это потому что я его взорвала", – сказала она, вследствие чего его челюсть шокировано падает, а уши прижимаются к голове. Она поворачивается к нему лицом, всё ещё держа руки в карманах. – "Всегда пожалуйста. Пообедаем?"
Отдельное спасибо Kulkum за этот фрагмент истории. :D
____________________________________________________________________________________________________________
Ты с ней рядом
Zootopia characters Nick Wilde Judy Hopps нарисовал сам Истории Каляки-Маляки Zootopia фэндомы
Отыскал свой старый рисунок
Вечер добрый, реакторчане.Сейчас, разбирая сумки с вещами, что я привёз с собой в общежитие, наткнулся на свой старый скетчбук, который я начал заполнять в ещё около четырёх лет назад - в тот момент, когда впервые посмотрел "Зверополис". Несмотря на то, что до того момента, как мне довелось глянуть данный шедевр, я уже долгое время занимался рисованием, я всё равно не придавал этому хобби слишком большого значения (учёба в старших классах и подготовка к экзаменам оттягивали на себя всё внимание), потому после окончания художки мой навык почти перестал расти и я погряз в стагнации.
После просмотра это произведение так запало мне в душу, что меня начало терзать большое желание нарисовать что-то по этому мультфильму, стремление запечатлеть персонажей самостоятельно. Я стряхнул пыль с купленного за несколько месяцев до этого, но так ни разу и не использовавшегося скетчбука. На тот момент я уже долгое время не брал в руки ни карандаша, ни ручки с целью что-то нарисовать и пару минут просидел за столом, просто уставившись на пустые страницы: "Минуточку, да как же я это делал..."
Я словно заново учился рисовать - выводя линию за линией, я старался перенести на бумагу то изображение, что родилось в моей голове, но руки игнорировали весь мой опыт в рисовании и выдавали невнятные каракули. В итоге, спустя несколько вырванных из скетчбука листов, я всё же умудрился нарисовать что-то более-менее достойное, после чего достал акварель для покраски. На тот момент я радовался даже больше, чем при занятии призового места в каком-нибудь художественном конкурсе: пусть арт и вышел неказистым, факт того, что я изобразил понравившихся мне персонажей, словно заразил меня энергией творчества. После этого я продолжил рисовать - сначала лишь по "Зверополису" (нарисовал несколько артов и иллюстраций к фанфикам, даже сам один написал), но потом я перестал ограничиваться какими-либо фэндомами и темами. Так, благодаря мультфильму, я снова начал получать удовольствие от своего творчества и с тех пор уже не прекращал им заниматься.
Понятия не имею, как этот скетчбук попал в мою сумку вместо нового, купленного этим летом, но под наплывом воспоминаний у меня появилось желание поделиться ими с реактором.
Zootopia comics Sunderance TheWyvernsWeaver Kulkum Zootopia characters Nick Wilde перевел сам Victoria Harridan Zootopia фэндомы
Sunderance. Глава 22.1: Тёмный переулок
0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5, 6.1, 6.2, 7, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2,
16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2.
“Кому-нибудь нужно было отвести его в магазин канцтоваров и показать разницу между конвертом и шлюхой.”
– "Грёзы о Вавилоне" Ричарда Бротигана