Перевод этого комикса занял достаточно времени. Начиная с Сентября у меня его уже столько не будет, поэтому, думаю, за новые комиксы я, пока что, браться не буду. Но Sunderance я забрасывать не собираюсь.
Кстати, начиная с главы 12.1 я перешёл с Paint.NET на Фотошоп, что можно было заметить по изменившимся кавычкам. В нём, оказывается, всё настолько проще и удобней, что я задаюсь вопросом, почему я изначально им не пользовался!
Кицунецуки (по японски: 狐憑き, 狐付き), также может быть записано каккицуне-цуки, буквально означает "состояние одержимости лисой".
"Представление людей о скорости ледников на самом деле не верно. Ледники движутся и реагируют намного быстрей, чем многие думают."
– Джеймс Балог
– Что буйвол сказал своему сыну, когда отправился в долгое путешествие?
– BISON.
"Bison" значит "Бизон" и созвучно с "Bye, son", что значит "Пока, сын".